Переиздание Нового завета, над которым трудился чувашский просветитель И.Я. Яковлев, передали в Книжную палату Чувашии
В государственной книжной палате ЧР появилась книга религиозного содержания «Пир?н Турр?м?р Иисус Христос хун? Ç?н? С?м?х» (Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на чувашском языке). Книга, редактором которой является чувашский прозаик, поэт, переводчик Виталий Григорьевич Григорьев (Виталий Ен?ш), была выпущена тиражом в 5000 экземпляров в ГУП «ИПК «Чувашия».
Стоит отметить, что эта книга является переизданием Нового Завета 1911 года, редкий экземпляр которой находится в фонде Книжной палаты Чувашии. Над переводом книги трудились переводчики под руководством выдающегося педагога-просветителя И.Я. Яковлева. Издание религиозной книги на чувашском языке стало важным фактором в деле распространения православной религии среди чувашского населения. Долгое время данный перевод использовался православными проповедниками для ведения миссионерской, богослужебной и проповеднической деятельности в инородческой среде.
Книга объемом в 639 страниц включает 27 текстов Священного писания Нового Завета: четыре Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, описывающих жизнь и проповеди Иисуса Христа, 7 посланий Святых апостолов, 14 посланий апостола Павла, а также книгу Откровения от Иоанна Богослова (Апокалипсис). В конце книги даны указатель Евангельских и Апостольских чтений, словарь архаизмов и терминов, карты библейских мест.
Книга была издана для православных читателей - как церковных, так и светских.
Для заметки: в Государственной книжной палате Чувашской Республики хранятся два издания «Пир?н Турр?м?р Иисус Христос хун? Ç?н? С?м?х» (Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на чувашском языке), выпущенные в 1991 и 2001 гг. в Чебоксарах. Кроме этого, «Иисус Христос Хуçам?р пан? ??н? Халал» (Новый Завет на чувашском языке), изданный Институтом перевода Библии в 2009 году в Москве.